[日本語から英語への翻訳依頼] そうしたいのは山々なんですが、この商品は元々安く出品しているのでちょっと無理なんです。 ごめんなさいね。 送料無料は無理ですが、2つ購入していただけるなら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん akithegeek1 さん berlinda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akawineによる依頼 2014/03/15 19:41:01 閲覧 4517回
残り時間: 終了

そうしたいのは山々なんですが、この商品は元々安く出品しているのでちょっと無理なんです。
ごめんなさいね。
送料無料は無理ですが、2つ購入していただけるなら、全部の料金から10ドル値引きいたします。
いかがでしょうか?
ご検討ください。よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 19:48:54に投稿されました
I'd like to do so, but this item is originally offered at the reasonable price so I cannot do this.
Sorry about that.
I cannot offer free shipping, but if you buy 2 pieces, I'll deduct $10 from the total amount.
How about that?
Please kindly consider it. Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
akawine
akawine- 約10年前
ありがとうございます!
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 19:49:04に投稿されました
I would like to do that, but I am selling this merchandise for a cheap price to begin with. I am sorry. I cannot offer to ship the items for free, but if you buy two of them, I can give you a 10$ discount. What do you think about it? Please consider it. Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
berlinda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 19:55:35に投稿されました
I would like to do that very much,but I put up this product for sale very cheap originally , so that's pretty impossible.
I'm sorry.
Free shipping is impossible, but if you can purchase two, I will give you $ 10 discount from the price of all.
How about that?
Please consider it. Thanks in advance.

クライアント

備考

ebay出品者です。2つ買ったら送料無料にしてくれる?と聞かれたお客様への返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。