[Translation from Japanese to English ] Regarding tracking number 420342389405509699938263320446 and 9611913078712618...

This requests contains 129 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , mooomin ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by eirinkan at 13 Mar 2014 at 15:07 1029 views
Time left: Finished

追跡番号、420342389405509699938263320446と9611913078712618270539について。
何度も配送依頼を上記荷物に対してかけています。
しかし、送ることが出来ません。
何か理由があるのでしょうか?

出来るだけ早くご返信下さい。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 15:10
Regarding tracking number 420342389405509699938263320446 and 9611913078712618270539.
I have requested shipment for the above package numerous times but I cannot send them.
Is there a reason for this?

Please reply as soon as possible.
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 15:10
Regarding the tracking numbers 420342389405509699938263320446 and 9611913078712618270539.
I am submitting a request for the shipment of above items for many times.
However, they couldn't be shipped.
Is there any reason for this?

I would appreciate a prompt response.
eirinkan likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 15:11
Re; Tracking Number 420342389405509699938263320446 and 9611913078712618270539

I have contacted the delivery company regarding the above two items many times, however, I can not get them sent.
Perhaps there is some other reason?
Please reply at your earliest.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

物流会社に対して送るメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime