Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Let's go with "AAA" for the tagline. It may feel a little long but that shoul...

This requests contains 75 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , honeylemon003 , cold7210 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sunkayy at 13 Mar 2014 at 12:45 1608 views
Time left: Finished

タグラインは、"AAA" に決めましょう。少し長いような気もしますが、デザインをする上では問題は無いですか?デザイン、配置はあなたにお任せいたします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 12:51
Let's go with "AAA" for the tagline. It may feel a little long but that shouldn't be a problem for designing, right? I'll leave the design and positioning up to you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 12:51
Let's use "AAA" as the #1 tagline. I feel that it may be too long but do you think it will work for you for designing purposes? I will leave the placement and design up to you.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 12:53
Let's use "AAA" for tag line, It may seem a little long, but do you have any problem in designing with that? I will leave up to you with the design and positioning.
sunkayy likes this translation
honeylemon003
honeylemon003- over 10 years ago
最後の文は、 I will leave the design and positioning up to you. に変更をお願いします。
sunkayy
sunkayy- over 10 years ago
こんにちは。一番自然な翻訳に思えました。ありがとうございました。
sunkayy
sunkayy- over 10 years ago
>最後の文は、 I will leave the design and positioning up to you. に変更をお願いします。

了解いたしました。
honeylemon003
honeylemon003- over 10 years ago
気に入って頂けてうれしく思います。コメントありがとうございました。
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 12:50
Let’s decide to make Tag line “AAA”. Though it looks a little long, don’t you have any problems when designing? I will leave its design and alignment to you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime