[日本語から英語への翻訳依頼] 以下のオーダーではシステムエラーでクーポンコードが使用できませんでした。 商品代金の20%を返金してください。 今回のこの注文からPR20のクーポンコー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 14pon さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

mirakomaによる依頼 2014/03/11 18:24:38 閲覧 1923回
残り時間: 終了

以下のオーダーではシステムエラーでクーポンコードが使用できませんでした。
商品代金の20%を返金してください。

今回のこの注文からPR20のクーポンコードが使用できました。

私は何度もこの件についてメールを送っていますが返金される気配がありません。
Anaからは3月5日に以下の返信も頂いています。

20%OFFが適用されなかったすべてのオーダーにおいて、
早急に一部返金手続きを進めて下さい。

よろしくお願いいたします。






transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 18:51:09に投稿されました
System error occurred for the following order and I could not use coupon code.
Please make refund for 20% of the amount of the item.

I could use PR20 coupon code starting from this order.

I have sent emails several time regarding this issue, but there is no sign of refund.
Ana replied on March 5 as follows.

Please urgently process partial refund for all orders which 20% discount did not apply.

Thank you.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 18:58:29に投稿されました
I could not use the coupon code for the following orders due to your system error. Please refund me 20% of the product prices.

I was able to use the coupon code of PR20 for this latest order.

I have sent e-mails to you many times regarding this matter, but there has been no sign of refund at all. Ana gave me the following reply on March 5.

Please start processing partial refunds for all the orders that 20% discounts were not applied.

Thank you for your attention.
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 19:00:02に投稿されました
I could not use the coupon cord for the following order because of the system error.
Please refund 20% of product price to me.

I have become able to use the coupon cord of PR20 from this order.

I have been sending emails about this matter time and again, but you have shown no sign of refunding it. In the meantime I had the following reply from Ana on March 5.

Go ahead immediately with the procedures of partial refunding for the orders that were not covered with 20%OFF, please.

Thank you in advance for your help.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。