Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am grateful for your advise. I will delete the "B" word moving forward. ...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , akithegeek1 , chisai_28 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akiy501890 at 09 Mar 2014 at 22:23 5167 views
Time left: Finished

あなたのご忠告に感謝いたします。今後”B”というワードは削除します。

あなたはプロのギタリストなのですね!このギターを買ってくれてありがとうございます。
世界中でこのギターが多くの人に感動を与えることでしょう。

日本からMAまでだと、発送からおよそ5日間から1週間でお届けできる予定です。
配達の日は3/21以降にお届けするよう調整いたします。

セットアップでご要望があればお申し付けください。
ストリングについては今、日本は真夜中なので、明日、ショップで確認します。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2014 at 22:34
I am grateful for your advise. I will delete the "B" word moving forward.

You are a professional guitarist right? Thank you for buying this guitar from me.
This guitar has touched a lot of people's heart in the world.

The product is scheduled to be delivered from Japan to MA around 5 days to 1 week after the shipping.
I will adjust the delivery date so it can be delivered on 3/21 or later.

Please tell us if you wish anything for the setup.
And with regards to the string, I will be confirming it tomorrow in the shop since it is currently midnight in Japan right now.
★★★★☆ 4.5/2
akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2014 at 22:33
Thank you for your advice. I will make sure to delete the "B" word later.

So you are a pro guitarist! Thank you for buying this guitar. I'm sure that the music you will create using it will move the hearts of people around the world.

It should take about 5-7 days for the guitar to be delivered from Japan to MA. I will try to send it so that it reaches you after 21th of March.

If you have any requests regarding the setup, please tell me. About the strings, it's currently the middle of the night in Japan, so I will check tomorrow at the shop.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2014 at 22:41
I appreciate your suggestion. From now on, I will delete the word "B".

You are a professional guitarist! Thank you so much for purchasing this guitar.
I expect this guitar will give emotive music to many people all around the world.

From Japan to MA, it will take about 5 days to one week from the shipment for the item to arrive.
I will make an adjustment to make the item arrive after Mar. 21st.

If you have any request on the set-up, we will be happy to help you.
I will check on the strings tomorrow at the shop, for it is midnight in Japan right now.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime