Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 65 / 2 Reviews / 09 Mar 2014 at 22:34
あなたのご忠告に感謝いたします。今後”B”というワードは削除します。
あなたはプロのギタリストなのですね!このギターを買ってくれてありがとうございます。
世界中でこのギターが多くの人に感動を与えることでしょう。
日本からMAまでだと、発送からおよそ5日間から1週間でお届けできる予定です。
配達の日は3/21以降にお届けするよう調整いたします。
セットアップでご要望があればお申し付けください。
ストリングについては今、日本は真夜中なので、明日、ショップで確認します。
I am grateful for your advise. I will delete the "B" word moving forward.
You are a professional guitarist right? Thank you for buying this guitar from me.
This guitar has touched a lot of people's heart in the world.
The product is scheduled to be delivered from Japan to MA around 5 days to 1 week after the shipping.
I will adjust the delivery date so it can be delivered on 3/21 or later.
Please tell us if you wish anything for the setup.
And with regards to the string, I will be confirming it tomorrow in the shop since it is currently midnight in Japan right now.
Reviews ( 2 )
perfect flow!
This review was found appropriate by 100% of translators.
original
I am grateful for your advise. I will delete the "B" word moving forward.
You are a professional guitarist right? Thank you for buying this guitar from me.
This guitar has touched a lot of people's heart in the world.
The product is scheduled to be delivered from Japan to MA around 5 days to 1 week after the shipping.
I will adjust the delivery date so it can be delivered on 3/21 or later.
Please tell us if you wish anything for the setup.
And with regards to the string, I will be confirming it tomorrow in the shop since it is currently midnight in Japan right now.
corrected
I am grateful for your advise. I will delete the "B" word moving forward.
You are a professional guitarist right? Thank you for buying this guitar from us.
This guitar has touched a lot of people's heart in the world.
The product is scheduled to be delivered from Japan to MA around 5 days to 1 week after the shipping.
I will adjust the delivery date so it can be delivered on 3/21 or later.
Please tell us if you wish anything for the setup.
And with regards to the string, I will be confirming it tomorrow in the shop since it is currently midnight in Japan right now.
consistency on the subject (seller)
This review was found appropriate by 100% of translators.