Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / 1 Review / 09 Mar 2014 at 22:33
あなたのご忠告に感謝いたします。今後”B”というワードは削除します。
あなたはプロのギタリストなのですね!このギターを買ってくれてありがとうございます。
世界中でこのギターが多くの人に感動を与えることでしょう。
日本からMAまでだと、発送からおよそ5日間から1週間でお届けできる予定です。
配達の日は3/21以降にお届けするよう調整いたします。
セットアップでご要望があればお申し付けください。
ストリングについては今、日本は真夜中なので、明日、ショップで確認します。
Thank you for your advice. I will make sure to delete the "B" word later.
So you are a pro guitarist! Thank you for buying this guitar. I'm sure that the music you will create using it will move the hearts of people around the world.
It should take about 5-7 days for the guitar to be delivered from Japan to MA. I will try to send it so that it reaches you after 21th of March.
If you have any requests regarding the setup, please tell me. About the strings, it's currently the middle of the night in Japan, so I will check tomorrow at the shop.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your advice. I will make sure to delete the "B" word later.
So you are a pro guitarist! Thank you for buying this guitar. I'm sure that the music you will create using it will move the hearts of people around the world.
It should take about 5-7 days for the guitar to be delivered from Japan to MA. I will try to send it so that it reaches you after 21th of March.
If you have any requests regarding the setup, please tell me. About the strings, it's currently the middle of the night in Japan, so I will check tomorrow at the shop.
corrected
Thank you for your advice. I will make sure to delete the "B" word later.
So you are a pro guitarist! Thank you for buying this guitar. I'm sure that the music you will create using it will move the hearts of people around the world.
It should take about 5-7 days for the guitar to be delivered from Japan to MA. I will try to send it so that it reaches you after 21th of March.
If you have any requests regarding the setup, please tell me. About the strings, it's currently midnight in Japan, so I will check tomorrow at the shop.
自然で良い文章ですね!勉強になりました。