Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 返信ありがとうございます 空港の関税、もしくは DHL に 荷物を問い合わせてもらえませんか? 可能でしょうか? ご連絡お待ちしてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん leon_0 さん viviking_1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

exezbによる依頼 2014/03/04 13:40:30 閲覧 1596回
残り時間: 終了

こんにちは。

返信ありがとうございます

空港の関税、もしくは DHL に 荷物を問い合わせてもらえませんか?

可能でしょうか?

ご連絡お待ちしております。

有り難う御座います

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/03/04 13:43:57に投稿されました
Hello.
Thank you for your reply.
Will you please check the luggage at the airport customs or DHL?
Is it posssible?
I am waiting for your reply.
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/04 13:47:10に投稿されました
Hello,

Thank you for your response.

Would you please inquire to a local airport customs office or DHL for the item?

Is it possible for you?

I am looking forward to your reply.

Thank you very much.
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/04 13:46:22に投稿されました
Hello.

Thanks for reply.

Can we inquiry Airport tax or DHL package?

Is that possible?

Waiting for your reply.
Thanks.
★☆☆☆☆ 1.0/1
viviking_1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/04 13:49:20に投稿されました
Hello

Thank you very much for your reply.

Is it possible to make an inquiry to DHL or the custom of airport about the item?

We are looking forward your reply.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。