[Translation from English to Japanese ] No I'm sorry. We don't have separate rings. You would need to purchase the en...

This requests contains 255 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , kj4translation , yukari0101 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by masakisato at 03 Mar 2014 at 18:39 2057 views
Time left: Finished

No I'm sorry. We don't have separate rings. You would need to purchase the entire bottle stopper. They are 2.50 each.

We just suggest that you don't sell this style. I don't think the cost of the stopper and of the testing will be covered by your sales.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2014 at 18:49
申し訳ありませんが、リングは別売りしておりません。ボトル・ストッパー単位でお買い求めいただかなければなりません。ひとつ2.50です。

その売り方はおやめになったほうがいいと思います。ストッパーと試験の費用は、売り上げではカバーできないと思います。
kj4translation
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2014 at 18:46
こちらこそ申し訳ありません。リングだけの取り扱いはありません。ボトルストッパーのセットをご購入いただく必要があります。1つ 2.50 です。

このスタイルは売らない方がいいかもしれません。ストッパーとティスティングの価格では赤字になると思います。
yukari0101
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2014 at 18:48
申し訳ございませんが、リングのバラ売りは致しておりません。ボトルストッパーごと買って頂く必要がありまして、各2ドル50セントになります。

このようなスタイルで販売しない方がよいではないでしょうか。販売額でストッパー代と検査費が賄えないように思います。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime