[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧な返信をありがとうございます。 サイズを見て検討いたします。 ところで、私はあなたのお店で何度か商品を購入していますが、 その価格にVATは含まれて...

この日本語から英語への翻訳依頼は luklak さん aquamarine57 さん chebu1438 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nagaharakによる依頼 2014/03/02 17:20:24 閲覧 1311回
残り時間: 終了

丁寧な返信をありがとうございます。
サイズを見て検討いたします。

ところで、私はあなたのお店で何度か商品を購入していますが、
その価格にVATは含まれていますか?

もし含まれていたら、返金していただくことは可能でしょうか?

ご回答お待ちしております。

luklak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/02 17:26:38に投稿されました
Thank you for your polite reply.
I am considering about the size.

By the way, I've been buying items from your shop many times, but I just wonder if the price is VAT included?

If it is, could you refund it?

I'm looking forward to your reply.
nagaharakさんはこの翻訳を気に入りました
aquamarine57
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/02 17:44:57に投稿されました
Thank you for your kind reply.
I will check sizes and consider the purchase.

By the way, I have placed several orders with you and am wondering if VAT is included in your prices.

If yes, can I get it refunded?

I look forward to your reply.
nagaharakさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
chebu1438
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/02 17:45:08に投稿されました
Thank you for kindly response.
I will consider this order after seeing the size.

By the way, I would like to confirm whether each price on your store includes VAT or not.
If so, is it possible that I receive the pay back?

I am looking forward to seeing your replying.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。