[Translation from Japanese to English ] This bass comes with Ernie Ball’s bass strings attached at the time of shipme...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by akiy501890 at 27 Feb 2014 at 00:16 2562 views
Time left: Finished

このベースにはFenderの工場出荷時のアーニーボールのベース弦が張ってあります。
我々のショップは完璧なセットアップをして商品をお届けします。
弦の高さについて高めか低めかご要望があればご連絡ください。ご要望に合わせてセットアップしてお届けします。オハイオまでの送料については商品説明にあるとおり$**です。

補償の件が進んでいるのであれば安心しました。私はカスタマーサービスへ電話はしません。
こんなに複雑な事は英語で伝えられないからね。あなたから早く良い連絡がくる事を願っています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 00:25
This bass comes with Ernie Ball’s bass strings attached at the time of shipment from the Fender plant.
Our shop delivers products with a perfect setup.
If you have a preference about the string height, please let us know. We will set it up according to your request. As for shipping to Ohio, it’s $xx as explained in the product description.

We are relieved to learn that the warranty issue is making a progress. I do not call customer service as I cannot convey such complex information in English. I hope to receive good news from you soon.
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 00:47
This bass guitar is strung by factory-strung bass strings of Ernieball.
Our shop will deliver the product by setting it up in perfect condition.
Please contact us if you have a request about the position of the string(higher of lower). We will deliver the product adjusting the string as you request. The shipping cost to Ohio is $** as described in the description of the item.

I am relieved to know that the issue of compensation is progressing. I will not call to Customer service.
As I can not express in English the issue so complicated as this.
I am looking forward to receiving your prompt and positive reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime