[日本語から英語への翻訳依頼] ph75804 一ノ瀬はじめ 【ガッチャマンクラウズ】 猿渡銀兵衛春臣 【お兄ちゃんだけど愛さえあれば関係ないよねっ】 白鬼院凜々蝶 【妖...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん psychonyaku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 9分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 16:48:39 閲覧 1886回
残り時間: 終了

ph75804

一ノ瀬はじめ 【ガッチャマンクラウズ】


猿渡銀兵衛春臣 【お兄ちゃんだけど愛さえあれば関係ないよねっ】



白鬼院凜々蝶 【妖狐×僕SS】


天上ウテナ 【少女革命ウテナ】



▼ボクっ娘レジェンド!
サファイア 【リボンの騎士】



来生愛 【キャッツ?アイ】



▼おわりに……

男勝りや男の娘とは違う、内気なボーイッシュ(中には男勝りもいますが)のイメージのボクっ娘は少年と少女の中間に位置する存在のように感じます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 03:58:01に投稿されました
ph75804

Hajime Ichinose【Gatchaman Crowds】

Ginbei Haruomi Sawatari 【As Long as There's Love, It Doesn't Matter If He is My Brother, Right】

Ririchiyo Shirakiin 【Inu x Boku SS】

Utena Tenjou【Revolutionary Girl Utena】

▼Bokkuko legends
Princess Sapphire 【Princess Knight


Ai Kisugi 【Cat's Eye】

▼Finally……

Unlike butches and tomboys, a bokkuko who is internally boyish falls between a boy and a girl.
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 03:56:34に投稿されました
Hajime Ichinose [GATCHAMAN Crowds]


Sawatari Ginbei Haruomi[As Long as There's Love, It Doesn't Matter If He is My Brother, Right]



Ririchiyo Shirakiin [Inu × Boku SS ]


Utena Tenjou [Revolutionary Girl Utena]



▼Bokukko Legend!
Sapphire[Princess Knight ]



Hitomi Kisugi [Cat's Eye ]



▼Finally....
Bokkuko who have inhibited boyish girs' image( there are several manlike personnages, though) different from manlike girls, make me feel that they are existences positioned between boys and girls.
psychonyaku
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 04:07:48に投稿されました
ph75804
Hajime Ichinose(Gatchaman Crowds)
Ginbei Haruomi Sawatari(OniAi)
Ririchiyo Shirakiin (Inu × Boku SS)
Utena Tenjo(Revolutionary Girl Utena)
-The "boku daughter" legend!
Sapphire(Princess Knight)
Ai Kisugi(Cat's Eye)
-Lastly...
Unlike mannish and sissy boys, "boku daughters" with a shy boyish image (on the inside mannish) feel like they exists on the interim between young men and young girls.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。