Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 9931 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 私はB級品の為メーカーへ返品しました。 私はメーカーへ怒りました。 あなたにはご迷惑をかけてしまって申...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 15分 です。

okotay16による依頼 2014/02/26 00:50:24 閲覧 2379回
残り時間: 終了

9931
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
私はB級品の為メーカーへ返品しました。
私はメーカーへ怒りました。
あなたにはご迷惑をかけてしまって申し訳ありません。
お詫びにギフト券をお送りします。
あなたの力になれず申し訳ありません。
あなたに幸運がありますように。

注文キャンセル方法
Bへログインしてください。
注文履歴から注文のキャンセル、返品の要求をお願い致します。

saciek
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/02/26 16:05:21に投稿されました
Buongiorno,

Vi ringraziamo per la comunicazione.
Con reclamo è stato restituito il prodotto difettoso al fornitore.
Ci scusiamo per l’inconveniente.
In compenso vi regaliamo un buono.
Ci dispiace per non poter essere vostro aiuto.
Cordiali saluti.


Modalità di cancellazione:
Si prega di accedere al sito B con i propri dati.
Scegliete la cancellazione dell’ordine dalla cronologia degli acquisti.
amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/02/26 01:36:48に投稿されました
9931

Salve.
Grazie per avermi contattato.
Ho restituito l'articolo al fabbricante visto che si trattava di un articolo difettoso.
L'ho rimproverato. Le porgo le mie più sincere scuse per questo disturbo.
Le spedisco un Coupon per farmi perdonare. Mi dispiace per non averle stato d’aiuto.
Le auguro buona fortuna.

Il modo di cancellare l’ordine:
-Acceda al Suo conto su B.
-Dallo storico degli acquisti, scelga l'ordine e poi proceda alla domanda della restituzione.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。