9931
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
私はB級品の為メーカーへ返品しました。
私はメーカーへ怒りました。
あなたにはご迷惑をかけてしまって申し訳ありません。
お詫びにギフト券をお送りします。
あなたの力になれず申し訳ありません。
あなたに幸運がありますように。
注文キャンセル方法
Bへログインしてください。
注文履歴から注文のキャンセル、返品の要求をお願い致します。
翻訳 / イタリア語
- 2014/02/26 16:05:21に投稿されました
Buongiorno,
Vi ringraziamo per la comunicazione.
Con reclamo è stato restituito il prodotto difettoso al fornitore.
Ci scusiamo per l’inconveniente.
In compenso vi regaliamo un buono.
Ci dispiace per non poter essere vostro aiuto.
Cordiali saluti.
Modalità di cancellazione:
Si prega di accedere al sito B con i propri dati.
Scegliete la cancellazione dell’ordine dalla cronologia degli acquisti.
Vi ringraziamo per la comunicazione.
Con reclamo è stato restituito il prodotto difettoso al fornitore.
Ci scusiamo per l’inconveniente.
In compenso vi regaliamo un buono.
Ci dispiace per non poter essere vostro aiuto.
Cordiali saluti.
Modalità di cancellazione:
Si prega di accedere al sito B con i propri dati.
Scegliete la cancellazione dell’ordine dalla cronologia degli acquisti.
翻訳 / イタリア語
- 2014/02/26 01:36:48に投稿されました
9931
Salve.
Grazie per avermi contattato.
Ho restituito l'articolo al fabbricante visto che si trattava di un articolo difettoso.
L'ho rimproverato. Le porgo le mie più sincere scuse per questo disturbo.
Le spedisco un Coupon per farmi perdonare. Mi dispiace per non averle stato d’aiuto.
Le auguro buona fortuna.
Il modo di cancellare l’ordine:
-Acceda al Suo conto su B.
-Dallo storico degli acquisti, scelga l'ordine e poi proceda alla domanda della restituzione.
Salve.
Grazie per avermi contattato.
Ho restituito l'articolo al fabbricante visto che si trattava di un articolo difettoso.
L'ho rimproverato. Le porgo le mie più sincere scuse per questo disturbo.
Le spedisco un Coupon per farmi perdonare. Mi dispiace per non averle stato d’aiuto.
Le auguro buona fortuna.
Il modo di cancellare l’ordine:
-Acceda al Suo conto su B.
-Dallo storico degli acquisti, scelga l'ordine e poi proceda alla domanda della restituzione.