Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このサイトをご存知ですか? この商品は手に巻いていると、皮膚が被れる恐れがあるとfitbit社が正式にアナウンスを しました。 この商品は初期不良品で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mooomin さん taiki さん whitewood さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/02/25 22:29:39 閲覧 1529回
残り時間: 終了

このサイトをご存知ですか?

この商品は手に巻いていると、皮膚が被れる恐れがあるとfitbit社が正式にアナウンスを
しました。

この商品は初期不良品です。

現在、fitbit社がリコールを受け付けています。

私が買った商品は未開封です。

商品を送り返しますので、速やかに返金してください。

宜しくお願いします。

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 22:34:10に投稿されました
Do you know this site?
The Fitbit company officialy announced that your skin might have a rash if you wrap this item around your hand.
This item has initial failure.
Currently, the Fitbit is recalling the items.
The item I purchased is not opened yet.
I will return the item, so please make a prompt refund.
Thank you for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1
taiki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 22:39:27に投稿されました
Do you know this site?

If you wrap this product around your arms, your skin may be poisoned by the official announcement from fitbit company.

This product is an early failure.

Fitbit company now get recalls.

What I purchased was an unopened one.

I will send this back to you and refund immediately.

Thank you for your understanding.

taiki
taiki- 10年以上前
「What I purchased was an unopened one.」⇒「The item I purchased is not opened yet.」としてください。
whitewood
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 22:59:32に投稿されました
May I ask that whether you have seen this web site?

Fatbit officially announced that wearing this product on your wrists may cause skin rash.

This product has initial failure.

Now Fatbit has recalled this product.

I still have my own one without unpacking.

I will return it to you. Please refund withoud delay.

Regards,

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。