Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If there are damages on the item, the insurance can not be applied without co...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , miss_okome , chisai_28 ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 23 Feb 2014 at 21:16 2178 views
Time left: Finished

物損なのであれば、配送業者と協議しなくては保険が適用出来ません。
商品はしっかり検品し発送しました。
なので、返品をオススメさせて頂きました。
もちろん、送料込みの全額を負担させて頂くつもりでした。
行き違いがあり大変申し訳ございません。

一部返金でも結構です。
修理代請求書も送って頂けると助かります。
そして、お手数ではありますが
ダメージレポートの提出もお願い致します。

修理額が確定次第ご返金致します。

色々とご不便おかけして申し訳ございませんが
最後までしっかり対応させて頂きます。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 22:22
If there are damages on the item, the insurance can not be applied without consulting with the delivery company.
We have inspected the product thoroughly before shipping.
So we were recommending the product.
Of course we were intending to shoulder the full amount including the shipping.
We are very sorry if there is a misunderstanding.

It is okay to return part of the amount.
It would if you can send the repair fee invoice.
And sorry to bother you,
but please submit a damage report.

We will refund the amount upon settlement of the repair cost.

We are sorry for a lot of inconvenience,
but we will be supporting this until the end.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 22:21
If there is a damage, it will not be covered by insurance without negotiation with distributors.
I inspected the item without fail and then shipped it.
So I recommended returning.
Of course, I was going to pay all the amount of money including the carriage.
I'm quite sorry for misunderstanding.

It doesn't matter even if I refund a part.
I will be thankful if you send me a bill for cost of repairs.
And I'm sorry to bother you,
but please submit a damage report.

I will refund as soon as cost of repairs is settled.

I'm sorry to trouble you in many ways,
but I will cope with it surely.
miss_okome
Rating 56
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 21:48
If the product is damaged, we will have to talk with delivery agent for insurance coverage.
We have checked the product carefully and sent it out.
That's why we recommended you to return the product.
Of course, we were going to cover all the cost including shipping fee.
We are sorry for if there was a misunderstanding.

If you would like a partial refund, we can arrange that.
It will be a lot of help if you could send us the invoice for repairing cost.
Sorry for troubling you, but please submit us the damage report as well.

Once we know the repair cost, we will arrange the refund.

Sorry for the inconveniences, but we will appropriately deal with this issue until this will be all settled.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime