Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 65 / 0 Reviews / 23 Feb 2014 at 22:22

Japanese

物損なのであれば、配送業者と協議しなくては保険が適用出来ません。
商品はしっかり検品し発送しました。
なので、返品をオススメさせて頂きました。
もちろん、送料込みの全額を負担させて頂くつもりでした。
行き違いがあり大変申し訳ございません。

一部返金でも結構です。
修理代請求書も送って頂けると助かります。
そして、お手数ではありますが
ダメージレポートの提出もお願い致します。

修理額が確定次第ご返金致します。

色々とご不便おかけして申し訳ございませんが
最後までしっかり対応させて頂きます。

English

If there are damages on the item, the insurance can not be applied without consulting with the delivery company.
We have inspected the product thoroughly before shipping.
So we were recommending the product.
Of course we were intending to shoulder the full amount including the shipping.
We are very sorry if there is a misunderstanding.

It is okay to return part of the amount.
It would if you can send the repair fee invoice.
And sorry to bother you,
but please submit a damage report.

We will refund the amount upon settlement of the repair cost.

We are sorry for a lot of inconvenience,
but we will be supporting this until the end.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.