Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 2353 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ではメーカーに確認しますので私へ返送してください。 返品を承ります。 返品確認後にすぐに全額返金致しま...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は kaolie さん leutene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

okotay16による依頼 2014/02/20 21:13:05 閲覧 2162回
残り時間: 終了

2353
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ではメーカーに確認しますので私へ返送してください。
返品を承ります。
返品確認後にすぐに全額返金致します。

返送方法
Bへログインしてください。
注文履歴から返品を要求してください。
あなたの力になれず申し訳ありません。
良い一日を

kaolie
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/02/20 21:26:37に投稿されました

2353
Bonjour
Merci de nous avoir contacté. Nous allons vérifier avec le distributeur, pourriez- vous nous renoyer le coli ?
Nous acceptons le retour de commande, à la réception de celle-ci nous allons procéder au remboursement.

-Comment retourner le colis
connectez-vous à B,
à partir de l'historique de votre achat, choisissez la demande de retour/remboursement de commande.

Nous sommes navrés de ne pas avoir pu repondre à votre demande.
Nous vous souhaitons une bonne journée .

Cordialement.
leutene
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/02/20 21:40:47に投稿されました
Bonjour!
Merci pour votre réponse.
Je vais confirmer au fabricant et vous pouvez me renvoyer le paiement.
J’accepte votre marchandise retournée.

<Retour d’un achat par la poste>
1. Connectez à B
2. Choisissez "Retour" de l'afficher l'historique de vos commandes

Je suis désolé pour votre déception.

Bonne journée







leutene
leutene- 11年弱前
1行目の「réponse」を「courriel」に変えて下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。