[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Mothers are blamed for a lot, in cinema and in life. Their love is essential ...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は inico_sandman96 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 883文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 34分 です。

activetestによる依頼 2014/02/20 14:26:28 閲覧 1458回
残り時間: 終了

Mothers are blamed for a lot, in cinema and in life. Their love is essential to a child's development, but too much of that same love is damaging. Wanting a close relationship with your adult child is healthy, but how close is too close? One of the greatest strengths of "Child's Pose", Romania's 2014 Oscar-entry and winner of the Golden Bear this year in Berlin, is that these questions are presented, but no real answers are provided. The answers we get are murky, ambiguous, disturbing.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/02/20 22:54:23に投稿されました
No cinema e na vida, as mães são culpadas por muita coisa. Seu amor é essencial para o desenvolvimento de uma criança, mas muito desse amor é prejudicial. Quer um relacionamento estreito com sua criança adulta é saudável, mas quão estreito é muito demais? Uma das fortaleças maiores de "Child's Pose", filme Romeno inscrito para o Oscar 2014 e vencedor do Urso de Ouro em Berlim deste ano, é que estas perguntas estão presentes, mas não se fornecem respostas reais. As respostas que conseguimos são obscuras, ambíguas, chocantes.
inico_sandman96
評価 54
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/02/20 18:06:06に投稿されました
Mães são culpadas por muitos, tanto nos filmes como na vida. O amor delas é essencial ao desenvolvimento de uma criança, mas um excesso desse mesmo amor causa danos. Querer um relacionamento próximo com o seu filho adulto é saudável, mas quão próximo é demasiado próximo? Uma das maiores forças de "Instinto Materno", filme romeno competidor pelo Oscar de 2014 vencedor do Urso de Ouro esse ano em Berlin, é que essas questões são apresentadas, mas não são realmente respondidas. As respostas que conseguimos são ambíguas, sombrias, perturbadoras.

The truth is there, somewhere, but lost in an abyss of recriminations, resentment, and things too dark to discuss. It's an extremely strong and upsetting film, yet another example of the fascinating things going on in Romania's new wave, with a breathtaking lead performance by Luminita Gheorghiu as Cornelia, the competent career-woman in Bucharest, determined to clear her adult son's name.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/02/20 23:00:55に投稿されました
A verdade está aí, em algum lugar, mas perdida num abismo de recriminações, ressentimento e coisas muito escuras para falar. É um filme muito forte e perturbante, mas outro exemplo das coisas fascinantes que acontecem na nova onda romena com a atuação impressionante de Luminita Gheorghiu como Cornelia no role principal, a competente mulher de carreira em Bucareste, determinada a limpar o nome de seu filho adulto.
inico_sandman96
評価 54
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/02/20 18:13:04に投稿されました
A verdade está lá, em algum lugar, mas perdida num abismo de recriminações, ressentimentos, e coisas obscuras demais para discutir. É um filme extremamente forte e agoniante, mais um exemplo das coisas fascinantes vindo da nova onda da Romênia, com a atuação de tirar o fôlego de Luminita Gheorghiu como Cornelia, a assalariada em Bucareste, determinada a limpar o nome de seu filho adulto.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。