Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I haven't ordered products in the blue part. Please tell me the exact names o...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , 3_yumie7 , sujiko , yuko_kubodera ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nishiyama75 at 20 Feb 2014 at 13:28 6414 views
Time left: Finished

青色の部分は、商品は発注していません。赤色の部分の正式な商品名を教えて下さい。なぜなら、同じ名前の商品が、複数点あります。
違う商品名で、発注されている可能性があるからです。
頂いた請求書と商品の在庫リストの内容が、全く違います。内容が違う品番は、下記になります。
明日、商品代金を支払いするので、正しい請求書の作成お願い致します。
アイテム別の発注書に修正したので、ご確認下さい。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 13:39
I haven't ordered products in the blue part. Please tell me the exact names of products in the red part because some of them have same names. There is a possibility that they are ordered in different names.
The content of the invoice you sent is quite different from that of the stock inventory. Followings are the numbers of the different products.
Please make a correct invoice because I'd like to pay for the products tomorrow.
The purchase order was corrected. It is distinguished according to the name of item. Please check it.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 13:40
I did not place an order of blue items.
Please let me know the formal product names of red items, because there are several items of the same name.
It is possible that they are ordered in different names.
The content of the invoice which I received and that of the inventory list are totally different. The following is the part numbers of the items mismatched.
I will pay for the items tomorrow, so please create correct invoice.
I made a modification on the order sheets separated by item.
Please check them.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 13:34
I have not ordered a product for the part of blue.
Please tell me correct name of the product for the part of red.
I need to know it because there are several products which have the same name,
and they might be ordered by different name.

The invoice I received and details of the list about inventory of the product are completely different.
The product numbers whose contents are different are listed as follows.

I will pay for the product tomorrow, and please draw up a correct invoice.
I corrected it to order sheet by item, and please check it.
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 13:50
We haven't ordered the items in blue color part.
Please let me know the proper name of items with red colors.
Because some items have the exact same name.
They might be ordered under wrong name.
Items on invoice I received and names of stock list are totally different.
The following is the items with the wrong item number.
I will make payment tomorrow and please send me the revised invoice.
Also please confirm the purchase order I revised for each item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime