Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This guitar is a limited-edition model with the top of its body made from ash...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , sujiko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akiy501890 at 20 Feb 2014 at 09:24 2941 views
Time left: Finished

このギターはボディトップにアッシュ材を、ボディバックにはアルダー材を採用した限定モデルです。
FJのサウンドと比較するとクリアなアタック感と重厚なサスティンを持った低音です。

このベースは巨匠ベーシスト、チャック・レイニー氏のアディアを取り入れて製作されたモデルです。
アッシュボディを採用しています。アルダーボディのFJと比較すると、良い意味で激しいPBらしいサウンドが特徴です。
尚、4弦ペグには瞬時に1音下げる事が可能なエクステンダーキーを装備しています。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 09:34
This guitar is a limited-edition model with the top of its body made from ash wood while the back is from alder wood.
If you compare it to the sound of the FJ, it has a low tone with a clear attack and a deep sustain.

This bass is a model made using ideas from the master bassist Chuck Rainey.
It has an ash body. Compared to the FJ with the alder body, it's special for its good meaning and extreme PB-like sound.
Also, it comes equipped with an extender key making it possible to go down a note instantly on its 4-string pegs.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 09:36
This guitar is a restricted model where ash is used for body top and alder is used for body back.
The sound is low by clear feeling of attacking in comparison with sound of FJ and heavy sustaining.

This base is a model produced by idea of chuck Rainey who is a great basist.
The ash body is used. In comparing with FJ of alder body, the characteristics is strong PB like sound in good meaing.

At 4 cord peg, extender guitar where one t sound is lowered at instant is set.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime