Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Features: -Available in black and green . -Constructed of 1682D nylon with du...

This requests contains 629 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hawaiimama , aquamarine57 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by masakisato at 18 Feb 2014 at 14:13 2377 views
Time left: Finished

Features: -Available in black and green . -Constructed of 1682D nylon with duraguard coating. -Fully-lined interior with multiple pockets for organizing. -Two large zippered outside pockets. -One-button locking trolley handle with comfort grip. -Airline-grade aluminum tubes. -Removable high performance wheels with stylish covers. -Quick loop on back attaches to rollaboard. -Integrated ID tag. -Dimensions: 12.5" H x 15" W x 8" D


1682 Denier Ballistic Nylon
Removable high performance wheels with stylish covers
Fully-lined interior with multiple pockets for organizing
12.5 Inch x 15 Inch x 8 Inch
Made In China

aquamarine57
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 18 Feb 2014 at 15:07
特徴:黒と緑の2色。1682Dナイロン製、デュラガードコーティング付き。整理用ポケットがたくさんついた、総裏地付きの内部。外側には2つの大きなファスナー付きポケット。握りやすいグリップのワンボタンロック付きハンドル。航空会社仕様のアルミニウムチューブ。スタイリッシュなカバー付きの、取り外し可能で高性能な車輪。一体化したIDタグ。寸法:縦12.5インチ、横15インチ、奥行8インチ。

  1682デニールバリスティックナイロン
  スタイリッシュなカバー付きの、取り外し可能で高性能な車輪
  整理用ポケットがたくさんついた、総裏地付きの内部
  12.5インチ×15インチ×8インチ
  中国製
★★★★☆ 4.0/1
aquamarine57
aquamarine57- almost 11 years ago
「-Quick loop on back attaches to rollaboard.」の訳が抜けていました。→「背面のクイックループをローラボードに装着。」を追加いたします。大変申し訳ございませんでした。
hawaiimama
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Feb 2014 at 14:53
特長: 黒と緑が現在在庫あります。 -防水加工を施した1682Dのナイロンで、整理しやすく複数のポケットがある素敵なインテリア。 - 二つの大きなファスナー付き外ポケット。コンフォートグリップ付きトロリーハンドルをロックするワンボタン。 - 航空会社が使用するような高品質のアルミニウム管使用。スタイリッシュなカバー付き·取り外し可能な高性能ホイール。背面のファスナーが直接鞄に接続します。 IDタグを統合しました。 ·サイズ:12.5"高さx15"幅x8"D


1682デニールのバリスティックナイロン
スタイリッシュなカバーで、取り外し可能な高性能ホイール
整理するための複数のポケット付き完全裏地付き
12.5インチ×15インチ×8インチ
中国製
masakisato likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime