Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 18 Feb 2014 at 15:07

aquamarine57
aquamarine57 67 翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
English

Features: -Available in black and green . -Constructed of 1682D nylon with duraguard coating. -Fully-lined interior with multiple pockets for organizing. -Two large zippered outside pockets. -One-button locking trolley handle with comfort grip. -Airline-grade aluminum tubes. -Removable high performance wheels with stylish covers. -Quick loop on back attaches to rollaboard. -Integrated ID tag. -Dimensions: 12.5" H x 15" W x 8" D


1682 Denier Ballistic Nylon
Removable high performance wheels with stylish covers
Fully-lined interior with multiple pockets for organizing
12.5 Inch x 15 Inch x 8 Inch
Made In China

Japanese

特徴:黒と緑の2色。1682Dナイロン製、デュラガードコーティング付き。整理用ポケットがたくさんついた、総裏地付きの内部。外側には2つの大きなファスナー付きポケット。握りやすいグリップのワンボタンロック付きハンドル。航空会社仕様のアルミニウムチューブ。スタイリッシュなカバー付きの、取り外し可能で高性能な車輪。一体化したIDタグ。寸法:縦12.5インチ、横15インチ、奥行8インチ。

  1682デニールバリスティックナイロン
  スタイリッシュなカバー付きの、取り外し可能で高性能な車輪
  整理用ポケットがたくさんついた、総裏地付きの内部
  12.5インチ×15インチ×8インチ
  中国製

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★ 18 Feb 2014 at 16:58

original
特徴:黒と緑の2色。1682Dナイロン製、デュラガードコーティング付き。整理用ポケットがたくさんついた、総裏地付きの内部。外側には2つの大きなファスナー付きポケット。握りやすいグリップのワンボタンロック付きハンドル。航空会社仕様のアルミニウムチューブ。スタイリッシュなカバー付きの、取り外し可能で高性能な車輪。一体化したIDタグ。寸法:縦12.5インチ、横15インチ、奥行8インチ。

  1682デニールバリスティックナイロン
  スタイリッシュなカバー付きの、取り外し可能で高性能な車輪
  整理用ポケットがたくさんついた、総裏地付きの内
  12.5インチ×15インチ×8インチ
  中国製

corrected
特徴:黒と緑の2色。デュラガードコーティングがされた1682Dナイロン製複数の整理用ポケットがいた、総裏地付き。外側にはファスナー付きの2つの大きなポケット付き。握りやすいグリップのワンボタンロック付きハンドル。航空会社仕様されているグレードのアルミニウムチューブ。スタイリッシュなカバー付きの、取り外し可能で高性能な車輪。背面のクイックループはローラボードに接着可能。一体化したIDタグ。寸法:縦12.5インチ、横15インチ、奥行8インチ。

  1682デニールバリスティックナイロン
  スタイリッシュなカバー付きの、取り外し可能で高性能な車輪
  複数の整理用ポケットがいた、総裏地付きの内
  12.5インチ×15インチ×8インチ
  中国製

Two large zippered outside pockets.は、「ファスナー付きの2つの大きなポケットが外側に付いている」という意味になると思います。

aquamarine57 aquamarine57 18 Feb 2014 at 17:49

添削していただき、ありがとうございました。外側のポケットについてはご指摘いただいたように理解しておりましたが、私の訳文では誤解されますね。一部訳抜けもあり、反省しています。大変勉強になりました。ありがとうございました。

honeylemon003 honeylemon003 19 Feb 2014 at 16:36

どういたしまして。私もまだまだ翻訳勉強中です。添削がお役に立てればうれしいです。

Add Comment