[Translation from Japanese to English ] ph54302 The name "maid" comes from another word, "maiden", which is synony...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , akithegeek1 ) and was completed in 3 hours 0 minutes .

Requested by toshiu at 17 Feb 2014 at 03:40 1667 views
Time left: Finished

ph54302

語源の「maiden」は乙女、未婚の女性という意味で、過去に若い女性が結婚前には奉公に出されていたことに由来する。そこから、乙女が女性奉公人・使用人の意味となった。

狭義では(特にサブカルチャー/オタク的文脈において)個人宅で主に住み込みで働く女性使用人(いわゆる「メイドさん」)を指す。


▼スキルが高いぞ!家事は当然、戦える日本のメイドたち!

※【】内が登場作品になります。

ヴィルヘルミナ・カルメル 【灼眼のシャナ】


翡翠と琥珀 【月姫】



akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 04:24
ph54302

The name "maid" comes from another word, "maiden", which is synonymous with "unmarried woman" and "virgin". A long time ago, young, unmarried women were often sent to work as servants and that's how the name came to be.

In a narrower sense, it describes a female servant who lives at the house of her masters and works for them (and that's how the Japanese otaku subculture imagines them). In Japan, they are called "Maid-san".

▼ They are so skilful! They not only do housework, but also fight - the Japanese maids!

* "" indicates the names of the series the girls appear in.

Wilhelmina Carmel "Shakugan no Shana"

Hisui and Kohaku "Tsukihime"
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 06:40
The origin of the word is "maiden", an unmarried woman. In the olden times, young women were being sent out to serve as practise before wedding. That's when, the word came to be, meaning a female servant.

In the narrow sense, especially in nerd culture, it means a female servant working, and usually living, in a private house.

They're skilled! Japan's maids deal in chores and combat!
Story titles are in parentheses.

Wilhelmina Carmel (Shakugan no Shana)

Hisui and Kohaku (Tsukihime)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime