Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ph54302 The name "maid" comes from another word, "maiden", which is synony...

Original Texts
ph54302

語源の「maiden」は乙女、未婚の女性という意味で、過去に若い女性が結婚前には奉公に出されていたことに由来する。そこから、乙女が女性奉公人・使用人の意味となった。

狭義では(特にサブカルチャー/オタク的文脈において)個人宅で主に住み込みで働く女性使用人(いわゆる「メイドさん」)を指す。


▼スキルが高いぞ!家事は当然、戦える日本のメイドたち!

※【】内が登場作品になります。

ヴィルヘルミナ・カルメル 【灼眼のシャナ】


翡翠と琥珀 【月姫】



Translated by akithegeek1
ph54302

The name "maid" comes from another word, "maiden", which is synonymous with "unmarried woman" and "virgin". A long time ago, young, unmarried women were often sent to work as servants and that's how the name came to be.

In a narrower sense, it describes a female servant who lives at the house of her masters and works for them (and that's how the Japanese otaku subculture imagines them). In Japan, they are called "Maid-san".

▼ They are so skilful! They not only do housework, but also fight - the Japanese maids!

* "" indicates the names of the series the girls appear in.

Wilhelmina Carmel "Shakugan no Shana"

Hisui and Kohaku "Tsukihime"

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
224letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.16
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...