[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. The refund process will take a little more time...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , iluvsnoopy228 , ohboycom , hiro1981 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 15 Feb 2014 at 14:53 1529 views
Time left: Finished

ご連絡いただきましてありがとうございます。
返金の処理までに少し時間がかかってしまうようです。
もし、あまり時間がかかるようでしたら、またご連絡をいただきますか、
またはカスタマーサービスのほうへ連絡をしていただいてもいいですか?

また、評価を削除していただきありがとうございます。
感謝してます。

この度は本当に申し訳ございませんでした。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 14:59
Thank you for contacting us.
The refund process will take a little more time.
If it won't take much time, then we will either contact you,
or we will contact the customer service.

In addition, thank you for deleting the evaluation.
I am grateful.

I am very sorry about this matter.
★★★☆☆ 3.0/1
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 15:01
Thank you for contacting us.
I seems that it will take some time to proceed the refund.
Could you please contact me again or contact to the customer service, if it will take too long?

Thank you very much for having eliminated the negative feedback.
I really appreciate it.

Again, I apologize for the inconvinience.
ohboycom
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 15:03
Thank you for responding.
It would take a little more time to deal with a refund.
Could you give me a call if it would take more time ,
or could you give a call to customer service center ?

P.S. Thank you for deleting the evaluation.
I really appreciate it.
Again I am really sorry .
I am really sorry
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 15:01
Thank you for contacting me.
The refund seems to take a little while.
If it takes more than expected, I will get back to you, but in this case, may I ask you for getting in touch with the customer service again?

In addition, thank you for deleting your evaluation.
I appreciate it.

I really apologize for inconvenience we have caoused.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません文章を勘違いしました。2行目の"If it takes more than expected, I will get back to you, but in this case, may I ask you for getting in touch with the customer service again?"の文章を"If it takes more than expected, please get back to me or please directly get in touch with the customer service again."に差換えてください。
hiro1981
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 15:05
Thank you for your response.
It will take a little time to complete the refund.
If it takes too time, could you contact us or call to the cusuomer center?

And, thank you for deleting the bad comment.
We really thank you.

We truly apologize you about this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime