[英語から日本語への翻訳依頼] 国民のみなさん、 私は、われわれが直面している責務を真摯に受け止め、皆さんが贈る信頼に感謝し、われわれ先人たちが払ってきた犠牲を心に留め、今日ここに...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ausgc さん adanaru さん yucco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2009/05/27 07:56:17 閲覧 3609回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

My fellow citizens:
 I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/05/27 10:19:37に投稿されました
国民のみなさん、

私は、われわれが直面している責務を真摯に受け止め、皆さんが贈る信頼に感謝し、われわれ先人たちが払ってきた犠牲を心に留め、今日ここに立っています。

私はブッシュ大統領のわが国への貢献、彼が見せた惜しみない努力とこの交代に際する協力に対し、感謝の念を表します。
adanaru
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/05/27 11:03:40に投稿されました
国民の皆様へ:
私は、私たちの前に存在する課題を真摯に受け止め、皆様から寄せられた信頼に対して感謝の念を抱き、私たちの先人が負担した犠牲に留意しながら、今日、ここに立っています。今回の政権交代を通して彼が示してくれたご寛容とご協力に対してはもちろん、わが国に対するご尽力に対して、ブッシュ大統領に感謝の意を表明いたします。
yucco
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/05/27 12:28:19に投稿されました
国民のみなさん。私は今日、我々の目の前にある問題に対しての謙虚な気持、皆さんが私に授けてくださった信頼への感謝、我々の先祖たちが払った犠牲、を心に留め、ここに立っています。ブッシュ大統領のこの国への献身、そして今回の政権移行に際して見せてくださった寛容さと御協力に感謝します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。