[英語から日本語への翻訳依頼] 国民のみなさん、 私は、われわれが直面している責務を真摯に受け止め、皆さんが贈る信頼に感謝し、われわれ先人たちが払ってきた犠牲を心に留め、今日ここに...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ausgc さん adanaru さん yucco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2009/05/27 07:56:17 閲覧 3681回
残り時間: 終了

My fellow citizens:
 I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

国民のみなさん、

私は、われわれが直面している責務を真摯に受け止め、皆さんが贈る信頼に感謝し、われわれ先人たちが払ってきた犠牲を心に留め、今日ここに立っています。

私はブッシュ大統領のわが国への貢献、彼が見せた惜しみない努力とこの交代に際する協力に対し、感謝の念を表します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。