[英語から日本語への翻訳依頼] 私が新たにシェルパを注文すべきですか、それとも別の色のものを送っていただけますか?正しい色のものがいただけるなら、購入します。ご理解の程、よろしくお願いします。

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん aquamarine57 さん [削除済みユーザ] さん keikol75 さん hbell さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/02/12 09:22:29 閲覧 2117回
残り時間: 終了

Is it necessary for me to order a new Sherpa or will you be shipping me the other color? I can buy it as long as the right color is supplied. Thank you for your understanding.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/02/12 09:26:38に投稿されました
私が新たにシェルパを注文すべきですか、それとも別の色のものを送っていただけますか?正しい色のものがいただけるなら、購入します。ご理解の程、よろしくお願いします。
aquamarine57
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/02/12 09:28:17に投稿されました
新しいシェルパを注文する必要がありますか?それとももう一方の色の商品を発送していただけますか?正しい色であれば購入します。ご理解いただき、ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/12 09:28:08に投稿されました
私は新規のシェルパ、或いは他の色の物を送ってくれますか。望みの色の物が仕入れられるのであれば購入します。ご理解いただき有難うございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。最初の「私は新規のシェルパ」の文章を「私は新規のシェルパを注文すべきですか」に差換えてください。
keikol75
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2014/02/12 09:28:52に投稿されました
新しいSherpaを注文しなくてはなりませんか?それとも、他の色のものを発送してくださいますか?色が合っていれば、買うことは問題ではありません。ご理解いただきありがとうございます。
hbell
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/02/12 09:34:50に投稿されました
新しいSherpa (シェルパ)を再度注文した方がよいのでしょうか?そうしなくても、もう1つの色の方を送っていただけるのでしょうか?その色であれば、購入するつもりです。ご理解いただけますようお願いしたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。