Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, i recieved the wrong color sherpa from you. I like the color you shipped ...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kabayan1957 , mooomin , cold7210 , aquamarine57 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hidekitakahashi at 10 Feb 2014 at 21:28 2189 views
Time left: Finished

Hi, i recieved the wrong color sherpa from you. I like the color you shipped me but can you ship me the correct one and i will pay you for it instead of returning the other for an exchange?

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2014 at 21:35
こんにちは。あなたから、違う色のシェルパが届きました。あなたが今回発送したものの色も好きですが、正しい色のものを発送してくれますか?そして、最初に届いたものを返品するのではなく、その正しい色の方の代金を支払ってもよいですか?
cold7210
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2014 at 21:32
こんにちは、あなたから送っていただいたシェルパですが、色が間違っていました。あなたが発送してくれたこの色もいいのですが、正しい色のものを送ってもらうますか?交換のために返品せずに、もう1つ分お支払いしますので。
★★★★★ 5.0/1
aquamarine57
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2014 at 21:48
こんにちは。間違った色のシェルパが届きました。届いた商品の色も気に入りましたが、正しい色の商品を発送していただけますか?届いた商品を返送して交換していただくのではなく、今回発送していただく商品の分も追加でお支払いしますので。
kabayan1957
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2014 at 21:45
こんにちは、私はあなたから間違った色のシェルパを受け取りました。私は、あなたが私宛に出荷して頂いた色が好きなのですが、交換のため、間違いのほうを返却するかわりに、私宛に正しい色のものを出荷いただけうのであれば、お支払い致しますが、それは可能でしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime