[Translation from English to Japanese ] you have shipped it?oh my..do u have japan made?i want to buy japan one..i pa...

This requests contains 538 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , babbles , mooomin ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by toom at 07 Feb 2014 at 20:46 953 views
Time left: Finished

you have shipped it?oh my..do u have japan made?i want to buy japan one..i pay that and return the malaysia made after i got it..

I may not be able to refuse the luggage because i am not at home during delivery..do you have any shimano made in japan?no need to be NASCI..anything with affordable price.,

If you have any japan made shimano better I buy from you..i just need to add money and don't need refund..or can you get me any original made in Japan with price under $300 US dollar..this is for my father..i really want to buy for him,

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2014 at 20:53
それを発送したのですか?そうですか・・・日本製はありますか?日本製がほしいのです・・・それについての支払いを行い、マレーシア製は受け取り次第、返送します。
配達の時に不在の為、受け取り拒否をできないかもしれません・・・日本製のshimanoはありますか?NASCIである必要はありません、手ごろな値段のものがあれば、。
日本製のshimanoがあれば、あなたから買いたいです・・・私は追加の代金を支払う必要が有りますが、返金は要りません・・・または日本で製造されたオリジナルで、300米ドル以下のものはありますでしょうか・・・これは私の父にあげるつもりです・・・彼に本当に買ってあげたいのです。
toom likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
babbles
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2014 at 21:01
商品を発送してしまいましたか?そうなんですね・・・日本製のものは在庫がありますか?私は日本製のものを購入したいのですが・・・その分の料金をお支払いして、マレーシア製のものは受け取り後に返品したいです・・・

荷物が配達される時間に私は家にいないと思うので荷物の受け取り拒否はできないと思います・・・日本製のSHIMANOは在庫がありますか?NASCIは予算内の価格だとしても必要ありません。

もし日本製のSHIMANOの在庫があれば、購入させていただきたいです・・・お金を追加でお支払いしますし、返金は結構ですので・・・それか300USドル以内で日本オリジナルの商品を購入することはできますか?これは父へのプレゼントで・・・本当に父のために購入したいのでお願いします。
toom likes this translation
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2014 at 20:55
発送済みなんですか?そうか…、日本製はありますか?日本製品が買いたいので、お支払いして入手後にマレーシア製は返品します。

荷物の受け取り拒否はできないかもしれません、配送中は家にいないんです。日本製のSHIMANOはありますか?ナスキーでなくてもいいので、手頃な値段が良いです。

日本製のSHIMANOで良いのがあれば、あなたから購入します。追加でお支払いはしますが、返金は要りません。300米ドル未満で日本製のオリジナルをいただけないでしょうか?父用で購入したいんです。
toom likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime