Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The roses you have ordered will be shipped on February 13 and arrive on Febru...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( milvia , cohlinn ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ehonya at 07 Feb 2014 at 11:46 2636 views
Time left: Finished

ご注文商品のバラは、2月13日出荷予定、お届け予定は2月15日です。

*寒さの影響によりバラが育っておらず、直ぐに発送することができないため、お届けまでお時間を頂いております。
ご迷惑をおかけ致しまして申し訳ございませんが、何卒ご理解ご了承をお願い申し上げます。

出荷しましたらまたお知らせ致します。
どうぞ宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2014 at 11:57
The roses you have ordered will be shipped on February 13 and arrive on February 15.
As roses are not growing because of the cold, we cannot ship them right away, and it has been a delay.
We are sorry for the inconvenience. Thank you for your understanding.
We will let you know when they are shipped.
Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2014 at 11:53
We are planning to ship the roses you ordered in Feb. 13, and it is expected to be delivered on Feb. 15.

*The cold weather affected the growing of the roses, so we are afraid to inform you that we are taking time but not be able to ship them immediately.
We are sorry for disappointing, but we would be grateful if you could understand our situation.

We will get back to you once we ship them.
Thank you for your patience.
ehonya likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ehonya
ehonya- almost 11 years ago
早急な翻訳をありがとうございます
milvia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2014 at 12:01
The product of Rose you have ordered is to be sent on 13th, Feb. and to be delivered on 15th.
Under the influence of severe weather, roses are not well grown up. We are sorry for taking a time to deliver and hope your understanding.

We will let you know when shipping has done.
We look forward to your continued acquaintance.
★★★☆☆ 3.0/1
cohlinn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2014 at 12:30
The roses in your order scheduled to be sent on February 13th will be delivered on February 15th instead.

* We could not meet your request to ship immediately because the roses' growth is affected by cold weather.
Please accept our sincere apology for the inconvenience and thank you for your kind understanding.

We will contact you again when the order is shipped.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime