Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for providing information from the Japan seller. We will...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , jumot ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kazuhiko at 07 Feb 2014 at 01:43 2710 views
Time left: Finished

日本のセラーからの情報をいただきありがとうございました
我々から彼にフォローをしておきます

我々はxxジャパンとしてすでに活動を始めています

今後も日本からのオファーや注文がありましたら、
今回のように全て情報をください

あなたとは良きビジネスパートナーとして、
今後もビジネスを拡大していきましょう!

いま、xxジャパンとしてのサイトを作成しています
あなたのサイトと同じ作りにしています

完成したらあなたのサイトに我々のサイトのリンクを貼っていただけますか?
よろしくお願いします


iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2014 at 02:03
Thank you very much for providing information from the Japan seller.
We will be following him from our end.

We have already started the activities for xx Japan.

If there are offers or orders from Japan in the future,
please kindly provide us all the information similar to this time.

And as your good business partner,
let's expand our business in the future!

We are currently creating the site for xx Japan.
We are making it similar to your site.

Can we post a link of your site in out site once it is done?
Thank you.
★★★☆☆ 3.8/4
jumot
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2014 at 02:01
Thank you for the information from the seller of Japan
We will follow him

We have started working already as xx Japan

If you have any order or offer from Japan in the future,
Please give us all information as you gave this time

And to become a good business partner,
Let's continue to expand the business!

Now, I am creating a site of xx Japan
I am making the same as your site

Can you put a link of our site in your site once it is completed?
Thank you
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime