[英語から日本語への翻訳依頼] ca7928 同じメッセージで返信するのはやめてください。出来るだけ早くAmazonから指示された通り問題に対処してください。あなたは間違った広告に...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん babbles さん noe_89 さん naokikinjo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

okotay16による依頼 2014/02/04 01:02:16 閲覧 1787回
残り時間: 終了

ca7928

Please stop replying with the same message. Address the issue ASAP as instructed by Amazon. Your are responsible for false advertisement. Ship the lens today if you want to avoid consequences.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 01:11:16に投稿されました
ca7928

同じメッセージで返信するのはやめてください。出来るだけ早くAmazonから指示された通り問題に対処してください。あなたは間違った広告に対して責任があります。もし悪い結果を避けたいのなら今日にもレンズを発送してください。
babbles
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 01:09:52に投稿されました
同じ内容の返信をするのはやめてください。Amazonから指示されているとおり、すぐに問題を解決してください。そちらには誤った情報を掲載した責任があります。問題を解決したいと思われるなら、今日レンズを発送してください。
★★★★☆ 4.0/2
noe_89
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 01:13:26に投稿されました
ca7928 さん

同じメッセージに返事するのをやめてください。アマゾンの言うとおり、直ちに問題点を持ち上げてください。あなたは誤った広告に対して責任があります。もし罰されたくなければ、今日中にレンズを送り出せ。
★★★☆☆ 3.0/1
noe_89
noe_89- 10年以上前
訂正します。 同じメッセージ「で」返事するのをやめてください  でした。
naokikinjo
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 01:13:21に投稿されました
同じ言葉で返信するのをやめてください。アマゾンが指示しているように、できるだけ早く問題に取り組んでください。広告の誤りはあなたの責任です。問題を避けたいのでしたら、今日じゅうにレンズを出荷してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。