[Translation from English to Japanese ] ca7928 Please stop replying with the same message. Address the issue ASAP as...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , noe_89 , babbles , naokikinjo ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by okotay16 at 04 Feb 2014 at 01:02 1781 views
Time left: Finished

ca7928

Please stop replying with the same message. Address the issue ASAP as instructed by Amazon. Your are responsible for false advertisement. Ship the lens today if you want to avoid consequences.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2014 at 01:11
ca7928

同じメッセージで返信するのはやめてください。出来るだけ早くAmazonから指示された通り問題に対処してください。あなたは間違った広告に対して責任があります。もし悪い結果を避けたいのなら今日にもレンズを発送してください。
babbles
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2014 at 01:09
同じ内容の返信をするのはやめてください。Amazonから指示されているとおり、すぐに問題を解決してください。そちらには誤った情報を掲載した責任があります。問題を解決したいと思われるなら、今日レンズを発送してください。
★★★★☆ 4.0/2
noe_89
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2014 at 01:13
ca7928 さん

同じメッセージに返事するのをやめてください。アマゾンの言うとおり、直ちに問題点を持ち上げてください。あなたは誤った広告に対して責任があります。もし罰されたくなければ、今日中にレンズを送り出せ。
★★★☆☆ 3.0/1
noe_89
noe_89- about 10 years ago
訂正します。 同じメッセージ「で」返事するのをやめてください  でした。
naokikinjo
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2014 at 01:13
同じ言葉で返信するのをやめてください。アマゾンが指示しているように、できるだけ早く問題に取り組んでください。広告の誤りはあなたの責任です。問題を避けたいのでしたら、今日じゅうにレンズを出荷してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime