Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I checked the tracking number and I see that you shipped with Express 24. Is ...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( asmic , iluvsnoopy228 , mooomin , cold7210 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kuchinasi at 01 Feb 2014 at 12:47 2479 views
Time left: Finished

tracking numberで調べたところExpress 24というサービスで発送されたみたいですが、これはイギリス国内郵便サービスですよね?
私が住んでいるのは日本です。
日本には届かないんじゃないですか?
もしお取り引きする気がないのでしたらキャンセルして返金して頂きたいのですが。
24時間以内に返信下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 12:50
I checked the tracking number and I see that you shipped with Express 24. Is this England's domestic postal service, isn't it?
I live in Japan.
Are you sure the package will arrive in Japan?
If you are not serious about this transaction, please cancel the order and issue a full refund.
Please respond within 24 hours.
kuchinasi likes this translation
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 12:53
The Express 24 service seemed to have made the shipping when I checked the tracking number and this is a domestic postal service in UK right?
I am currently living in Japan.
So would it reach Japan?
If you do not feel like doing a business transaction then I want to cancel and a refund.
Please respond within 24 hours.
kuchinasi likes this translation
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 12:55
I searched it by the tracking number, and it seems that it was shipped using a service called Express 24, but it's a domestic postal service in UK, isn't it?
I'm living in Japan.
Don't you I think that shipping to Japan is not possible?
If you have no intention to make deals with me, I want you to cancel the order and issue a refund.
Please reply within 24 hours.
kuchinasi likes this translation
mooomin
mooomin- almost 11 years ago
【Don't you I think~】は【Don't you think~】の入力ミスです。差し替えをお願いします。お詫びいたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 12:54
When I check the shipping status of the item using the tracking number, you seemed to have shipped it using the courier service called Express 24, but must it be the domestic postal service in England.
The place I am living is in Japan.
Don’t they deliver the item to Japan?
If you would not want to have deal with me, I would like to request you to cancel the order and refund me.
Please get back to me within 24 hours.
kuchinasi likes this translation
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 12:55
When I investigated the delivery with the tracking number, the item seems to have been shipped with the service Express 24, which is domestic postage in U.K, isn’t it?
I live in Japan.
It will not be delivered to Japan will it?
If you are not willing to trade, I would like you to cancel and give me a full refund.
Please respond me in 24 hours.
kuchinasi likes this translation
asmic
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 13:10
According to the tracking number, you shipped using Express 24. This service is the domestic postal service in UK, isn't it?

I live in Japan, so I can not receive it, right?
If you would not like to deal to me, I want you to cancel this deal and to refund it.
Please let me know in 24 hours.
kuchinasi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime