[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. Please ship each separately, not 3 in one packa...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Jan 2014 at 12:00 899 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
3個まとめての発送ではなく、1個ずつ別々に発送してください。
1個の商品に対して1個のトラッキングナンバーとインボイスが必要です。
今回、3個別々に購入したのは、そのような理由があるからです。
どうかご理解ください。
ご面倒をおかけ致しますが宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 12:03
Thank you for contacting me.
Please ship each separately, not 3 in one package.
I need a tracking number and an invoice for each of the 3 items.
That's why I have ordered 3 separately.
Thank you for your understanding.
Thank you very much for your attention.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 12:06
Thank you for your message.
Please ship each unit separately, not three units in one package at once.
I need individual tracking number and invoice for each of three units.
This time, I purchased three units separately for the above-mentioned reason.
Sorry to trouble you, but please kindly understand.
Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 12:05
Thank you for your email.
Please ship the items one-by-one separately but not packed them in one box.
I would like to have separate tracking number and the invoice for each item.
I have some reason to have purchased them separately
Please understand it.
I am sorry for disturbing you, but thank you for your understanding.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime