Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The product is in mexico, how I can send you back the product? I need a solut...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yyokoba , 14pon ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hidekitakahashi at 29 Jan 2014 at 05:48 1218 views
Time left: Finished

The product is in mexico, how I can send you back the product? I need a solution Immediately. Because not only send me wrong item also bill me more. I need a solution today

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 05:58
品物はメキシコにあります。どのように返品すればよいですか?今すぐ解決策が必要です。なぜなら間違った品物を送られただけでなく、金額も過大に請求されているのです。今日中に解決策が必要です。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 05:58
製品はメキシコにあります。どうやって製品をあなたに返送すれば良いでしょう?すぐに解決策が必要です。私に間違って商品が送られた上に、料金もかかるのですから。今日中に解決してください。
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 05:53
商品は今メキシコにありますから、私には送り返すことなどできません。大至急解決してください。違う商品を送ってきたばかりか、請求金額も実際より大きかったし。今日中に解決してください。
14pon
14pon- almost 11 years ago
あ、実際には「解決策」を今日中に示せ、ということでしょう。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime