Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] EBA ペイパルが私の支払いを受け付けません。あなたのアカウントは完全で最新ですか? ご回答ありがとうございます。 D1128 この注文をキャ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yskkin さん cold7210 さん puttie さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

okotay16による依頼 2014/01/27 22:44:11 閲覧 1567回
残り時間: 終了

EBA
Paypal is not taking my payment... is the data of your account still complete and current?
Tnx for answering.

D1128
Please cancel this order. As it is send to me from Japan custom costs would be very high.
It was not very visible when ordering that this item is shipped from Japan.

D7524
Dear Ladies and Gentlemen,
I am still waiting for my lamp.
You have my order number, you know the model of ordered lamp, you received my money.
please simply send the lamp however don't forget to attach a bill.
Regards



yskkin
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/27 22:54:19に投稿されました
EBA
ペイパルが私の支払いを受け付けません。あなたのアカウントは完全で最新ですか?
ご回答ありがとうございます。

D1128
この注文をキャンセルしてください。日本から私に送ると関税がとても高いので。
注文をしたとき、この商品が日本から送られるということがはっきりしていませんでした。

D7524
親愛なる紳士淑女、
私はまだランプを待っています。
あなたは私の注文番号、注文したランプの型式を知っていますし、私から代金を受け取りました。
単にランプを送ってください、ただし請求書の添付を忘れないでください。
敬具
★★★★☆ 4.0/1
cold7210
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/27 22:51:03に投稿されました
EBA
Paypalが私の支払い処理をしてくれません。あなたのアカウントの日付はまだ正確で現在利用可能ですか?
回答お願いします。

D1128
この注文はキャンセルしてください。日本から発送してもらうとなると関税が高くなりすぎるようなので。
この商品が日本から発送だというのは分かりにくかったです。

D7524
関係各所の皆様
私はランプの到着をまだ待っています。
そちらが私の注文番号を持っていて、注文のランプの型式も分かっていて、料金も受け取っているはずです。
とにかくランプを送ってください。ただ、納品書を忘れずに添付してください。
敬具
puttie
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2014/01/27 22:58:40に投稿されました
EBA
Paypalが支払いを受け付けないんですが…あなたのアカウントのデータはまだしっかり残っていますか?
ご返答ありがとうございます。

D1128
この注文はキャンセルしてください。それは日本からの発送なので、関税がかなりかかります。
この商品を日本から輸入するよう注文するのって、分かりにくかったですね。

D7524
親愛なる皆様方、
私はいまだにランプが着くのを待っています。
そちらには注文番号も、ランプの機種も、払ったお金もあるんですから、
領収書だけは忘れずに、ただ早く送って下さい。
よろしくお願いします。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/27 23:00:29に投稿されました
EBA
Paypalでは、私の支払いを受け付けません... 貴行の口座データは今も完全で現行のものでしょうか?
回答を感謝。

D1128
この注文をキャンセルしてください。日本から送られるため税関費用がとても高くなるようです。
注文時には、本アイテムが日本から送られることはあまり明らかではありませんでした。

D7524
拝啓、
いまだにランプを待っています。
そちらには注文番号がありますし、注文したランプのモデルをご承知であり、私のお金も受け取っています。
ただただランプを送られたく、しかしながら請求書の添付をお忘れなく。
よろしく

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。