Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm planning to order 6 pieces of xxx at the moment. Customers will feel une...

This requests contains 114 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tuntun at 26 Jan 2014 at 11:11 9914 views
Time left: Finished

今のところxxxを6個注文する予定です。
入荷時期がわからないと顧客を不安にさせるため、他の入荷予定の分からない商品は
私のショップからは購入できないようにしています。そのため、他の商品の注文がどのくらいになるかはまだわかりません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2014 at 11:15
I'm planning to order 6 pieces of xxx at the moment.
Customers will feel uneasy if they are not informed when the items will be available, so items with unknown delivery date cannot be purchased at my shop. Therefore I do not know yet about the quantity of other items to be ordered.
tuntun likes this translation
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2014 at 11:16
I am intending to order 6 units of xxx this time.
I don't want to worry clients not knowing on the period when stock would be available, so they cannot purchase any other product that has no definite stocking timeline. Because of this, I don't know how many other products will be ordered at this time.
tuntun likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2014 at 11:16
At this moment, I am planning to order six pieces of the XXX.
Because the customers are worried if the delivery date is unknown, I don't offer those items without clear delivery date. For this reason, I don't know what is the quantities of order for the other items.
tuntun likes this translation
★★☆☆☆ 2.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime