Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, I can sell to Florida, the Sony has been FCC approved. Price: USD 18/pcs...

This requests contains 349 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , oier9 , matsu11765 , weifenbach ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Jan 2014 at 16:41 2201 views
Time left: Finished

Hi,
I can sell to Florida, the Sony has been FCC approved.

Price: USD 18/pcs.
MOQ: 180
Payment terms: Paid before delivery
Terms of Delivery: Ex Works Malaysia.

How many units would you be interested in?

If you want to place a smaller order, I have two boxes of 23 Sonys each in
my office.
The Terms of Delivery will then be Ex Works Sweden.

Best regards
Karin

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2014 at 17:01
こんにちは
フロリダに販売できます。ソニーはFCCから承認されています。

値段:18米ドル/個。
最小注文数量:180
支払条件:発送前払い
引き渡し条件: Ex Works Malaysia

ご希望のユニット数はおいくつですか?

より少ないご注文をされる場合は、私のオフィスにソニー23個入りが2箱あります。
引き渡し条件は、Ex Works Swedenになります。

よろしくお願いします。
カリン
★★★★☆ 4.0/1
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2014 at 16:58
こんにちは。
フロリダに発送可能です。Sonyのものは、FCC準拠してます。

価格:$18/個
最小注文数量:180個
支払い条件:前払い
出荷条件:マレーシアの工場渡し

ご希望数は、どれ位でしょうか?

小口のご注文をご希望ならSonyの23が入る箱が事務所に2つあります。
出荷条件は、スウェーデンの工場渡しです。

よろしくお願いします。
Karin
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
nobeldrsd
nobeldrsd- almost 11 years ago
すみません。
発送可能===>販売可能
weifenbach
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2014 at 17:01
こんにちは。
フロリダには販売できます。Sonyは連邦通信委員会に認可されています。

価格:18米ドル(ひとつにつき)
最少注文数量: 180
支払い: 先払い
配送:Ex works マレーシア

何ユニットご所望ですか?

もし少ない数量でのご注文をご希望でしたら、それぞれ23個入のものが2箱オフィスにあります。
こちらの場合は、配送はEx Worksスウェーデンとなります。

宜しくお願い致します。
かりん
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
matsu11765
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2014 at 17:01
こんにちは、
私はフロリダに販売することができ、ソニーはFCCが承認されています。

値段:USD18/pcs。
MOQ:180
支払条件:配達の前に支払い
発送の用語:Exワークスマレーシア。

あなたはどれほどのユニットに興味を持っていますか?

あなたが少ない注文をしたい場合は、私は23 のSonysを2箱オフィスごとに持っています。
配達条件はExワークススウェーデンになります。

敬具
カリン

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime