[Translation from Japanese to English ] By origin of this word, it is understood that it is classification word which...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shioton , sujiko ) and was completed in 12 hours 2 minutes .

Requested by toshiu at 24 Jan 2014 at 01:58 876 views
Time left: Finished

ph40605

また、この語はその出自から、「良曲ではあるが、オタク向けであるため、人前で賞賛するのははばかられる」属性を指す分類用語と理解されているため、オタク文化の一般化が認められつつある現代においても、留意して使用すべき単語である。

さっそく電波ソングを聴いてみよう!

らき☆すた

もってけ!セーラーふく

侵略!イカ娘

侵略ノススメ☆

這いよれ!ニャル子さん

太陽曰く燃えよカオス

電波女と青春男

Os-宇宙人

ゆるゆり

ゆりゆららららゆるゆり大事件

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 09:56
By origin of this word, it is understood that it is classification word which indicates attribute where "it is a good song, but it is for Otaku, and thereby it is not good to admire in public".

For this reason, it is the word that must be paid attention to use even in current days when Otaku culture is recognized by people.

Let's listen to song of electric wave!

Raki suta

Bring sailor suit.

Invade! Squid girl

Recommendation of invasion

Come close!Nyaruko

Caos Shine as sunlight

Woman of electric wave and man of youth

Os alien

Slow

SLow but big incident
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 14:00
ph40605

Even the Otaku culture is getting popular these day, this word is still known that shouldn't be used openly for its origin that "it is a great song but mostly made for nerds(otaku) so is not a good idea to use it as a common word "

Let's listen the Denpa songs.

Lucky ☆ Star

Motteke Sailor Fuku

Shinryaku! Ika Musume

Shinryaku no Susume☆

Haiyore! Nyaryko san

Taiyo iwaku Moeyo Chaos

Denpa Onna to Seishun Otoko

Os-Uchu Jin

Yuru Yuri

YuriYurararara Yuruyuri Daijiken

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime