Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] By origin of this word, it is understood that it is classification word which...
Original Texts
ph40605
また、この語はその出自から、「良曲ではあるが、オタク向けであるため、人前で賞賛するのははばかられる」属性を指す分類用語と理解されているため、オタク文化の一般化が認められつつある現代においても、留意して使用すべき単語である。
さっそく電波ソングを聴いてみよう!
らき☆すた
もってけ!セーラーふく
侵略!イカ娘
侵略ノススメ☆
這いよれ!ニャル子さん
太陽曰く燃えよカオス
電波女と青春男
Os-宇宙人
ゆるゆり
ゆりゆららららゆるゆり大事件
また、この語はその出自から、「良曲ではあるが、オタク向けであるため、人前で賞賛するのははばかられる」属性を指す分類用語と理解されているため、オタク文化の一般化が認められつつある現代においても、留意して使用すべき単語である。
さっそく電波ソングを聴いてみよう!
らき☆すた
もってけ!セーラーふく
侵略!イカ娘
侵略ノススメ☆
這いよれ!ニャル子さん
太陽曰く燃えよカオス
電波女と青春男
Os-宇宙人
ゆるゆり
ゆりゆららららゆるゆり大事件
Translated by
shioton
ph40605
Even the Otaku culture is getting popular these day, this word is still known that shouldn't be used openly for its origin that "it is a great song but mostly made for nerds(otaku) so is not a good idea to use it as a common word "
Let's listen the Denpa songs.
Lucky ☆ Star
Motteke Sailor Fuku
Shinryaku! Ika Musume
Shinryaku no Susume☆
Haiyore! Nyaryko san
Taiyo iwaku Moeyo Chaos
Denpa Onna to Seishun Otoko
Os-Uchu Jin
Yuru Yuri
YuriYurararara Yuruyuri Daijiken
Even the Otaku culture is getting popular these day, this word is still known that shouldn't be used openly for its origin that "it is a great song but mostly made for nerds(otaku) so is not a good idea to use it as a common word "
Let's listen the Denpa songs.
Lucky ☆ Star
Motteke Sailor Fuku
Shinryaku! Ika Musume
Shinryaku no Susume☆
Haiyore! Nyaryko san
Taiyo iwaku Moeyo Chaos
Denpa Onna to Seishun Otoko
Os-Uchu Jin
Yuru Yuri
YuriYurararara Yuruyuri Daijiken
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
shioton
Starter