Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ph37004 It is characterize with a innovative SF sense connecting these th...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , rasinblancs ) and was completed in 10 hours 54 minutes .

Requested by toshiu at 23 Jan 2014 at 23:15 1723 views
Time left: Finished

ph37004

これら3つを織り交ぜる独創的なSF感覚が特徴であり、映像と音楽の一体化を重視している。手描きや3DCG作画の限界に挑戦する姿勢や、歌謡曲、ロック、テクノ、オーケストラなど多彩な音楽の魅力がファンに支持されている。

▼30周年を迎えたマクロスシリーズ
人気を支えているのは〝アイドル〟たちです!

▼超時空要塞マクロス

リン・ミンメイ

ゼントラーディの兵士までも魅了した、元祖マクロスアイドル。

▼マクロスプラス

シャロン・アップル

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 03:06
ph37004

It is characterize with a innovative SF sense connecting these three and I am giving emphasis on the integration of the music and video. And the attitude towards challenging the limits of hand painting and 3DCG animation, and the various charms in the music such as popular song, rock, techno, and orchestra is supported by the fan.

▼ Macross series, which celebrated its 30th anniversary
The "Idol" is supporting the popularity!

▼ Super Dimension Fortress Macross

Lynn Minmay

Zentraedi soldiers are also fascinated by her, the original Macross Idol.

▼ Macross Plus

Sharon Apple
rasinblancs
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 10:09
ph37004

It features creative SF sense harmonized these 3 things and the director regards the integration of music and video as important. The hand-painted, challenge the limits of 3DCG animation, many kinds of music like popular song, rock, techno, orchestra, etc., has been gaining support among the fan.

▼Macross series celebrated its 30th anniversary
Our "Idols" win the popularity!

▼The Super Dimension Fortress Macross

Lynn Minmay

Zentradi soldiers were also fascinated and original Macross Idol.

▼Macross Plus

Sharon Apple
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime