[Translation from Japanese to English ] ly63503 2. Affordable. Starting with 220 yen for 6 gyozas, you can eat al...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , kotetsu ) and was completed in 2 hours 35 minutes .

Requested by hagi at 21 Jan 2014 at 22:24 1557 views
Time left: Finished

ly63503


2. 安い。
餃子6個一皿220円に始まり、ほとんどの料理が500円以内で食べることが出来ます。+100〜200円払えば定食メニューも増えるため、ビール1杯を頼んでも1000円くらいでおなかいっぱいになれます。

3. 地域に合わせたメニュー。
王将では、定番メニューでも、地域に合わせて味を変えているものがあります。その土地で一番お客さんに喜んでもらえるよう、工夫しています。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 01:01
ly63503

2. Affordable.
Starting with 220 yen for 6 gyozas, you can eat almost all the dishes within 500 yen. And by paying +100 - 200 yen, you will get a set meal menu, 1000 yen for a bottle of beer and you will be full.

3. Menu matching the region
There is a changing item that matches the taste of the region even for standard menus in King (Ohsho). This is devised to please the local customers.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 01:00
2. Economical
Let alone the a plate of six dumplings for 220 yen, you can enjoy almost all dishes for less than 500 yen each. Furthermore, if you add one or two hundred yen, you can even have a choice from a broad range of set meals. Even if you ordered one glass of beer, you'll get satisfied for about 1000 yen.

3. Meals for locals
Some dishes of Ohsho, including staple ones, have different seasonings depending on the region. Each shops are elaborating to serve meals which please the locals most.
★★★★☆ 4.0/1
kotetsu
Rating 55
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 00:51
2. cheap
In addition to a plate of 6 piece of grilled dumplings, you can eat almost all of dishes for 500 yen or less. You can choose a set menu by paying more 100-200 yen. So in case you order a glass of beer, you can also be full for around 1,000 yen.

3. Localized menu
Ohsho localizes taste of regular menu. We do our best to make local customers happy in each area.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime