Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (オークションでのやり取りです) I have received the item. I want to repair this item, ...

This requests contains 99 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_shimoda , flat_plat , hawaiimama ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by publicgarden at 21 Jan 2014 at 15:18 1597 views
Time left: Finished

(オークションでのやり取りです)


商品の方受け取りました。

この商品を修理したいのですが、直営店(オンライン)で購入した時の
invoiceは持っていますか?

あればコピーが欲しいです。

宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 15:24
(オークションでのやり取りです)

I have received the item.

I want to repair this item, but would you have the invoice when you purchased it at the company store (on-line)?

If you have, I would like to have a copy.

Thank you for your consideration.
flat_plat
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 15:23
I received items I ordered.

I think it needs to be repaired.
Do you have the invoice of that I purchased online?
I would like the copy of it.

Best regards,

★★★★☆ 4.0/1
a_shimoda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 15:27
I have recieved the shipment.

I'd like to repair this product. Do you have the invoice when you bought it on the direct retail (online) store?

If you do, I need a photocopy of it.

Thank you very much.
hawaiimama
Rating 39
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 15:29
(This stuation is the exchange in the auction.)

I received your products.

I would like to repair this product, I wonder that you have any invoice when you purchased at retail stores (online)?

If you keep the invoice, we would like to get the copy of it.

Thank you for your time and cooperation.


★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

オークションでのやり取りです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime