Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注意: (1) こちらのお正月休みが1月27日から2月7日までとなります。その間はメールでお問い合わせいただければ、休みが明け次第お返事いたします。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん chee_madam さん noak さん kotetsu さん tzatch さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yasuhitoによる依頼 2014/01/20 23:20:31 閲覧 1738回
残り時間: 終了

TIPS:
(1) Our Chinese New Year vacation will be from 27th Jan to 7th Feb, during our vacation period, please contact us by email, we will reply you immediately we get back.


(2) From 17th Jan to 13th Feb, our shoes facotry will suspend work, during this period, our shoes order will be sent out after 14th Feb.

(3) From 17th Jan. to 18th Feb,the clothes which have notice will be arranged to send out after 15th Feb.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/20 23:36:51に投稿されました
ご注意:
(1) こちらのお正月休みが1月27日から2月7日までとなります。その間はメールでお問い合わせいただければ、休みが明け次第お返事いたします。

(2) 1月17日から2月13日までは弊社の靴製造工場が操業を停止いたします。ご注文は2月14日以降に発送いたします。

(3) 1月17日から2月18日までにお知らせいただきます衣類につきましては2月15日以降から発送手続きに入ります。
chee_madam
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/20 23:41:18に投稿されました
お知らせ
(1) 弊社では、1月27日から2月7日までの期間、旧正月のお休みを頂戴いたします。その期間中は、メールにてご連絡ください。戻り次第お返事させていただきます。

(2) 1月17日から2月13日までの期間、弊社の靴工場の操業を停止いたします。この期間中に頂戴した靴の注文は2月14日以降に工場に送付いたします。

(3) 1月17日から2月18日までの期間には、通知付きの衣類に関しては、2月15日以降に送付するよう手配いたします。
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2014/01/20 23:37:33に投稿されました
お知らせ:
(1)旧正月のお休みは1月27日から2月7日です。このお休みの期間はメールにてご連絡ください。再開し次第すぐに対応させていただきます。

(2)1月17日から2月13日の間、靴工場は一時休業いたします。この期間の靴の注文は2月14日以降に発送されます。

(3)1月17日から2月18日に連絡を頂いた衣料品は2月15日以降に発送の手続きをさせていただきます。
kotetsu
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/20 23:55:57に投稿されました
お知らせ
⑴弊社の旧正月休みは1月27日から2月7日までです。休み中はemailでご連絡ください。休み明け戻り次第至急返信いたします。

⑵1月17日から2月13日まで弊社靴工場は休業させていただきます。この期間に受注したオーダーは2月14日以降に出荷したします。

⑶1月17日から2月18日の期間にお問い合わせ頂いた服は、2月15日以降に配送手続きさせていただきます。
tzatch
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/20 23:46:40に投稿されました
(1)中国の春節休みは一月27日から2月7日まで、この間にメールで連絡してください、出来るだけ早く返事します。

(2)一月17日から二月13日の間に、靴の工場の仕事は停止し、すべての仕事は2月14日以降になります。

(3)一月17日から二月18日の間にの服は通知によって2月15日以降で発送予定です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。