[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちはご注文の品をアマゾンの在庫からお送りしています。と申しますのも、私たちの在庫が切れており、入荷もなかなか進まないためです。間もなくまとまって入りま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん eggplant さん rasinblancs さん agp31303130 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

000naritaによる依頼 2014/01/18 07:42:28 閲覧 1718回
残り時間: 終了

Amazon has been fulfilling our orders for these because we've been out of stock and they're coming in very slowly. We have another batch coming in and we'll get more shipped to you ASAP.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/18 07:50:42に投稿されました
私たちはご注文の品をアマゾンの在庫からお送りしています。と申しますのも、私たちの在庫が切れており、入荷もなかなか進まないためです。間もなくまとまって入りますので、そうしましたら、より多く、できる限り早くお送りします。
★★★★★ 5.0/1
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/01/18 07:50:31に投稿されました
在庫切れで届くのが遅かったので、Amazonがこれらの注文を履行しました。現在届けられているバッチがあるため、できる限り早くそちらへ発送いたします。
★★★★☆ 4.0/1
rasinblancs
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/01/18 07:55:52に投稿されました
私たちは在庫切れになり、非常にゆっくり注文がきているので、アマゾンはこれらのために私どもの注文を遂行してきている。私どもは、他のバッチ処理が送られてきており、私どもはできるだけ早くあなたに出荷する予定です。
★★★★☆ 4.0/1
agp31303130
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/18 07:47:31に投稿されました
アマゾンは私たちのこれらの注文を実行しました。なぜなら在庫切れはしておらずとてもゆっくり来ているからです。別のロットが来ているのであなたへすぐもっと出荷します。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

ネットショップからのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。