[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am very sorry for the rude email my subordinat...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , 14pon , doctoryusuke ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by siphozio at 17 Jan 2014 at 23:48 1823 views
Time left: Finished


お返事ありがとうございます。

昨日は私の部下が失礼なメールを送ってしまい、誠に申し訳ありませんでした。深くお詫びいたします。

あなたのネットショップの方に登録が完了しました。
私のメールアドレスは〇〇です。

今現在、XXの在庫数は9個ありますが、9個の購入でも1つ△△ドルで購入させてもらえますか?

商品名X9=$AA  付加価値税(7%)$BB  合計金額$CC

上記の金額で宜しければカート価格の変更をお願い致します。

〇〇より



katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2014 at 00:00
Thank you for your reply.

I am very sorry for the rude email my subordinate sent the other day. I sincerely ask for your forgiveness.

I registered with your online store.
My email address is OO.

Currently there are 9 of XX in stock but would you be willing to sell those 9 to me at $△△ for one?

Item name x 9 = $AA With tax (7%) $BB for a total of $CC

If you are okay with the above amount then please change my cart quantity.

Sincerely,
OO.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2014 at 00:22
Thank you for the reply.

I apologize for the impolite message from my staff to you yesterday.

I have registered with your webshop . My mail address is:

I see now you have 9 pieces of XX in stock. Could I buy 9 pieces for $xx per piece?

ZZZ x 9=$AA
VAT(7%) $BB
Total $CCC

If this is acceptable, please revise the price in my shopping cart.

Thank you.

Regards,

〇〇
siphozio likes this translation
doctoryusuke
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2014 at 00:17
Thank you for replying my e-mail.

I deeply apologise that one of our staffs send you an e-mail yesterday that was apparently inappropriate.

I have already registered on your store in the internet.
My e-mail address is ○○.

Now, the stock of ×× is nine in number.
Would you sell nine of the items at $ △△ each?

The name of the item × 9 = $ AA Added-value tax (7%) $ BB Total amount $ CC

If you don't have any complaint about the cited above, please change the charge on the cart.

Regards,
○○
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime