[英語から日本語への翻訳依頼] PT7 has arrived the other day. Thanks for your prompt arrangement. As I c...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さん chee_madam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2014/01/16 20:27:05 閲覧 1604回
残り時間: 終了

先日、PT7が到着しました。
迅速な対応をありがとうございます。

検品したところ、以前と同様で
シャフト全体が緩やかに湾曲しており、
転がしてみたところ、シャフト中央に隙間ができます。

2回連続で同症状が発生していますが、
原因はシャフトの不具合によるものでしょうか?
それとも、仕様でしょうか?

お客様に説明をする必要があります。
可能であれば、同パターでの検証、メーカー様へのご確認をしていただけると
助かります。

お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/16 20:33:36に投稿されました
PT7 has arrived the other day.
Thanks for your prompt arrangement.

As I checked, entire shaft is mildly distorted like the last time, and when I roll it, there is a gap in the center of shaft.

Same things happed twice in a row, is it because of malfunction in the shaft?
Or is it because of specification?

I need to explain this to my customers.
If possible, it'll help me that you check with the same patter and ask the manufacturer.

I'm afraid to take your time, but I appreciate your arrangement.
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/16 20:41:51に投稿されました
We received PT7. Thank you for your prompt action.

However, on inspection, we have seen the shafts slightly bent as seen with the previous shafts. And rolling them on the table, we saw some gap between the shafts and the table at the center of the shafts.

As this is the second time we see the same incident, we wonder if this is due to defect of the shafts or just designed specification.

We are responsible for explaining to our customers, so if you could inspect the same patter or inquire with the manufacturer, it would be of great help.

We are sorry to trouble you, but would appreciate your support.
14pon
14pon- 10年以上前
patter → putter
chee_madam
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/16 20:42:16に投稿されました
PT 7 has arrived just the other day.
I appreciate your prompt cooperation.

Inspection of the item revealed that the entire shaft was slightly bent, and when it is rolled, there is a gap in the middle of the shaft.

There has been the same case twice in the row, is it due to the problem with the shaft? or is it due to the specification of it?

If it's possible, please check the same putter, as well as to verify with the manufacturer on this matter, as I need to report to my customer.

Thank you for your cooperation in this matter. Best regards,


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。